Баишев Университеті

Баишев Университет

Переводческое дело

Шифр, название специальности:

6В02311 — «Переводческое дело»

Форма обучения, сроки:

Дневная — 4 года;

Дистанционная — 3 года, 2 года.

Цели образовательной программы:

ЦЕЛЬ ОП 6В02311 — «Переводческое дело» состоит в подготовке всесторонне развитых, квалифицированных конкурентоспособных переводческих кадров посредством расширения теоретических и практических знаний обучающихся. Развитие у обучающихся способности применять полученные знания для решения конкретных производственно-практических, научно-методических, научно-исследовательских и организационно-управленческих задач. ОП 6В02311 — «Переводческое дело» предусматривает развитие у обучающихся навыков ведения самостоятельной работы для решения определенных переводческих задач, а также проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Результаты обучения:

      РО 1 —  Применяет знания, умения и личностные качества для достижения успеха в предпринимательской деятельности; Осуществляет оценку, используя широкий спектр социологических, экономических, статистических  методов и систем получения данных. Наличие базовых знаний в области экономики, способствующих формированию высокообразованной личности с широким кругозором и культурой мышления.

       РО 2 — Владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода и межкультурного общения (сопровождает туристические группы, деловые переговоры, официальные делегации); имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия.

      РО 3 — Осуществляет письменный и устный перевод, используя все виды переводческих трансформаций (перестановку, замену, добавление, опущение, дифференциацию, конкретизацию, генерализацию значений).

      РО 4  — Строит речь на иностранном языке за счёт сформированности лексической и грамматической составляющих языка и правил использования языка в конкретных ситуациях общения; понимает предъявляемый текст и порождает речевое высказывание в зависимости от коммуникативной задачи  развивая отдельные положения и заканчивая необходимым выводом; четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды; уделять внимание развитию памяти, языковой догадке, быстрому реагированию, сжатию и раскрытию текста.

       РО 5 —  Знает страноведческий, культуроведческий и лингвокультуроведческий материал о стране изучаемого языка; паралингвистические и экстралингвистические элементы в условиях взаимодействия и взаимообогащения языков; принципы культурного релятивизма, модели и нормы поведения, принятые в иноязычном социуме.

      РО 6 —  Знает систему тестирования и технологии сдачи международных  экзаменов (IELTS, TOEFL, Cambridge ESOL, HSK); обладает навыками и приемами написания научной документации (курсовых и дипломных работ, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей); оформляет библиографию и ссылки, используя современные информационные и цифровые технологии; использует информационные технологии, программное обеспечение в сфере профессиональной деятельности.

      РО 7 — Преодолевает влияние стереотипов и осуществляет межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения; умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов.

      РО 8 — Знает модели социальных ситуаций, типичные сценарии взаимодействия; лексический минимум, устойчивые клише и конструкции, используемые в различных целях  межкультурного общения; представляет свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения,  «диалога двух культур»; осуществляет межкультурный диалог  в общей и профессиональной сферах общения.

      РО 9 —  Знает особенности переводческой деятельности в современных условиях; классификацию видов устного и письменного переводов; особенности художественного, информативного и технического перевода; терминологию и технологию работы с техническими и экономическими текстами; выявляет стандартные и нестандартные переводческие проблемы, редактирует переводной текст. Владеет лексическим минимумом, необходимый для эфективного общения в академической и профессиональной среде, терминологией в рамках своей специальности, правилами речевого этикета при деловом общении.

       РО 10 — Составляет редактирует и оформляет организационно-распорядительную документацию, самостоятельно осуществляет научно-исследовательскую деятельность в соответствующей профессиональной области с использованием современных методов исследования, а так же применяет знания, умения и навыки в сфере политики, экономики, туризма и экскурсоведения.

       РО 11 — Проявляет собственную гражданскую позицию используя знания основ философии, современной истории Казахстана, социологии, политологии, культурологии и психологии, ориентируется на здоровый образ жизни в социальной и профессиональной деятельности посредством методов и средств физической культуры.

Вузы – партнеры

В рамках работы по реализации  ОП «6В02311 Переводческое дело» имеются Соглашения о сотрудничестве между университетом и переводческим агентством «Новый Вавилон», а так же с вузами-партнерами по программе академического обмена: Балтийская Международная академия (Рига, Латвия), Каракалпакский государственный университет имени Бердаха (Нукус, Узбекистан), ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный технический университет» (РФ), ФГБОУ ВО «Оренбургский государственный университет» (РФ), ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» (Ижевск, Удмуртская Республика, РФ), ФГБОУ ВО «Ульяновский государственный педагогический университет им. И.Н. Ульянова» (РФ), УВО «Евразийский гуманитарный институт» (Астана), РГП на ПХВ «Кокшетауский государственный университет им. Ш.Уалиханова», РГП на ПХВ «Кызылординский государственный университет им. Коркыт Ата», РГП на ПХВ «Казахский национальный университет им. аль-Фараби» (Алматы), АО «Казахский университет международных отношений и мировых языков им. Абылай хана» (Алматы), Учреждение «Каспийский общественный университет» (Алматы), РГП на ПХВ «Южно-Казахстанский государственный университет им. М.Ауэзова» (Шымкент) Башкирский государственный педагогический университет им.М.Акмуллы, Институт Конфуций, Южно-Казахстанский педагогический университет, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, Западно-Казахстанский инновационно-технологический университет, Университет им. С. Демиреля.

Стейкхолдеры:

  1. ТОО «Курылыс Инжиниринг орталығы»
  2. ТОО «Golden Ray»
  3. ИП «Новый Вавилон»
  4. ТОО «Международное сотрудничество»
  5. Переводческий центр «Аударма04.kz»

Объекты профессиональной деятельности:

  1. Фирмы
  2. Нефтяные компании
  3. Бюро по переводу
  4. Посольства и представительства
  5. Министерство и учреждения культуры
  6. Международные организации
  7. Различные информационно-аналитические службы
  8. Агентства по туризму
  9. Издательства

Другие организации и предприятия  в деятельности которых необходимы профессиональные знания специалиста по иностранным языкам и переводческим технологиям.

  1.